МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

Merken Sie sich bitte folgende Lexik. Gebrauchen Sie diese bei der Arbeit am Text.





 

der Fertigbauteil (-e) сборный элемент
vorfertigen предварительно изготавливать
der Umfang (Umfänge) объем
die Decke (-n) перекрытие; потолок
das Tragwerk (-e) несущая конструкция
mittels при помощи, посредством
die Mörtelfuge (-n) шов, заполненный раствором
das Dach (Dächer) крыша
das Steildach (Steildächer) крыша с крутыми скатами
die Skelettbauweise (-) каркасный метод строительства
das Gerippe (-) каркас, скелет
das Skelett (-) каркас
die Stütze (-n) опора
der Riegel (-) ригель
der Binder (-) стропило
das Mehrzweckgebäude (-) здание многоцелевого назначения
das Raumelement (-e) объёмный элемент
die Ausbauarbeiten отделочные работы
zusammenfügen соединять
verschrauben свинчивать; соединять винтами
der Dachrahmen (-) каркас крыши

 

 

Lesen Sie den Text. Informieren Sie sich im Text über die Arten der Montagebauweisen.

Text A.

Montagebauweisen

 

Montagebauweisen sind industrielle Baumethoden. Der Betonarbeiter braucht die Fertigbauteile (Montageelemente), im Betonwerk vorgefertigt, auf der Baustelle nur noch zu montieren. Die Montagebauweise wird für alle Bauwerke verwendet, die man aus montagefähigen Fertigbauteilen zusammensetzen kann.


Anstelle der Ziegelbauweise werden Wohnungen jetzt in ständig steigendem Umfang in der Montagebauweise errichtet. Auch im Industriebau wird die Montagebauweise immer mehr angewendet.

Nach der Art der vorgefertigten Bauelemente werden im Hochbau folgende Montagebauweisen unterschieden: die Plattenbauweise, die Blockbauweise, die Skelettbauweise, die Raumelementbauweise.

Die Plattenbauweise ist eine Art der Wandbauweise. Nach der Montage bilden die Wände und die Decken ein räumliches Tragwerk. In der Plattenbauweise erfolgt die Verbindung der einzelnen Elemente mittels Mörtelfuge und durch eine Schweißverbindung. Das Dach wird meist als Flachdach mit Innenentwässerung ausgeführt. Diese Bauweise eignet sich für Wohn- und Gesellschaftsbauten.

Der Blockbau war die erste Montagebauweise. Die Blöcke wurden anfangs aus Ziegeln, später aus Beton hergestellt. In der Blockbauweise werden die einzelnen Elemente mittels Mörtelfuge miteinander verbunden. Dabei bilden die Wandblöcke mit Deckenscheiben das räumliche Tragwerk. In der Blockbauweise kommen Steil- und Flachdächer zur Anwendung. Die Blockbauweise eignet sich besonders für den Wohnungsbau.

Bei der Skelettbauweise werden horizontale und vertikale Lasten durch das Gerippe (bestehend aus Stützen, Riegeln bzw. Bindern) über das Fundament auf den Baugrund übertragen. Das tragende Gerippe wird durch Wandelemente verkleidet. Je nach dem Verwendungszweck unterscheidet man ein- und mehrgeschossige Skelettbauten. Eingeschossige Skelettbauweise eignet sie für gesellschaftliche Bauten (Kaufhallen, Gaststätten, Turn- und Schwimmhallen, Ausstellungsgebäude) und für Produktions- und Lagerhallen der Industrie und Landwirtschaft. Mehrgeschossige Skelettbauten werden in erster Linie für Mehrzweckgebäude verwendet, z.B. für Produktions-, Labor-, Sozial- und Verwaltungsgebäude.

Die Raumelementbauweise besteht in der Montage von Raumelementen, die das Fertigungswerk in vollständig fertigem Zustand verlassen. Fast alle Arbeiten einschließlich Ausbauarbeiten werden in festen Werken vorgenommen. Raumelemente sind vollständig komplettierte Fertigteile, die durch Neben- und Übereinandersetzen zu Gebäuden zusammengefügt werden. Die Raumelementbauweise wird besonders bei Bauten für gesellschaftliche Einrichtungen angewendet, wie z.B. Kindergärten, Schulen, Verkaufsstätten und Hotels, auch für Verwaltungsgebäude. Das Raumelement für eingeschossige Bauten hat ein Stahlskelett. Der Boden, der Dachrahmen und die Stützen bestehen aus U-Profilen. Sie werden miteinander verschraubt.

 


Nachfolgende Übungen zum Text A

Übung 1. Nennen Sie deutsche Äquivalente.

 

метод строительства, строительный элемент (деталь), сооружение, сборная конструкция, готовый, объёмный, переносить, несущая конструк­ция, посредством, в зависимости от …, общественные постройки, внутрен­нее водоотведение, годиться, соединение, полностью, завод-изготовитель, применяться.

Übung 2. Bestätigen Sie oder verneinen Sie.

 

1. Die im Betonwerk vorgefertigte Bauelemente nennt man Fertigbauteile.

2. Im Wohnungsbau wird die Ziegelbauweise verwendet.

3. Die Plattenbauweise wird für Wohn- und Gesellschaftsbauten verwendet.

4. Die Bauelemente werden in der Blockbauweise verschraubt.

5. Ein- und mehrgeschossige Skelettbauten eignen sich für den Wohnungsbau.

6. Bei der Skelettbauweise werden die Lasten auf den Baugrund übertragen.

7. In der Raumelementbauweise werden die im Fertigungswerk hergestellten Großplatten montiert.

8. Die Raumelemente werden in den Bauten miteinander verschraubt.



 

Übung 3. Ergänzen Sie folgende Sätze.

1. Die Montagebauweise wird … und … verwenden.

2. Im Hochbau unterscheidet man … .

3. In der Plattenbauweise werden die Elemente … verbindet.

4. Die Blöcke werden … erzeugt.

5. Die Wandelemente verkleiden … .

6. Es gibt … und … Skelettbauten.

7. Die Raumelemente sind … .

8. … ist besonders für gesellschaftlichen Bauten geeignet.

Übung 4. Was passt zusammen?

die einzelnen Elemente сборные элементы
montagefähige Teile объёмные элементы
mittels Mörtelfuge объёмная несущая конструкция
die Raumelemente отдельные элементы
in fertigem Zustand предварительно изготовленные элементы
die vorgefertigte Elemente с помощью заполненного раствором шва
das räumliche Tragwerk в готовом виде
der Fertigbauteil сборный элемент

 

Übung 5. Mit welchen Adjektiven können folgende Substantive Wortverbindungen bilden?

 

a) der Fertigbauteil, b) das Element, c) das Tragwerk, d) die Bauten,
e) das Gerippe, f) der Zustand, g) die Anwendung.

________________________________________________________________

räumlich, breit, gesellschaftlich, tragend, fertig, montagefähig, eingeschossig, einzeln.

Übung 6. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text.

1. Was ist für die Montagebauweisen charakteristisch?

2. Wo werden diese Bauweisen angewendet?

3. Welche Arten der Montagebauweisen unterscheidet man?

4. Was ist für die Plattenbauweise charakteristisch?

5. Wodurch unterscheidet sich die Blockbauweise?

6. Welche Stelettbauten gibt es?

7. Für welche Bauten eignet sich die Skelettbauweise?

8. Was ist für die Raumelementbauweise kennzeichnend?

9. Welche Bauweisen verwendet man im Wohnungsbau?

 

Übung 7. Charakterisieren Sie jede Art der Montagebauweise.

Übung 8. Übersetzen Sie folgende Attributsätze ins Deutsche.

1. Сборные элементы, которые изготавливаются на заводе, нужно только смонтировать на стройплощадке.

2. Для всех построек, которые состоят из сборных элементов, могут использоваться монтажные методы строительства.

3. Блоки, которые сейчас состоят из бетона, соединяются с помощью шва, заполненного раствором.

4. Каркасные постройки, которые применяются для различных целей, бывают одно- и многоэтажными.


5. Блочный метод строительства, при котором стеновые блоки и плиты перекрытия образуют несущую конструкцию, используются в жи­лищном строительстве.

6. Завод, на котором изготавливаются объёмные элементы, выпол­няет также отделочные работы.

7. Объёмный элемент, который используется для одноэтажных построек, имеет стальной каркас.

8. Mетодами, которые используются в жилищном строительстве, являются панельный и блочный методы строительства.

 

II. TEIL B.

Vorangehende Übungen zum Text B Zweck und Vorteile des Montagebaus

Übung 1. Lesen Sie folgende Wörter vor. Beachten Sie die Aussprache.

üblich zusätzlich wesentlich umsichtig weitgehend körperlich kontinuierlich vorzunehmend die Bemühung die Durchführung die Baumaterialien der Lehrling das Projekt die Projektierung das Transportfahrzeug

Übung 2. Erinnern Sie sich an die Bedeutung der untenstehenden deutschen Wörter. Finden Sie ihre russische Äquivalente.

 

1. der Zweck, 2. der Vorteil, 3. die Bemühung, 4. die Kosten, 5. die Unbilden der Witterung, 6. die Hälfte, 7. beschleunigen, 8. verhindern, 9. kontinuierlich, 10. festlegen, 11. die Einzelheiten, 12. der Fachmann, 13. einsparen, 14. durch­dacht, 15. ausreichend, 16. umsichtig, 17. der Einsatz, 18. gewährleisten,
19. ausschlaggebend, 20. gewissenhaft, 21. die Voraussetzung, 22. einwandfrei.

________________________________________________________________

1. половина, 2. непрерывно, 3. подробности, 4. экономить, 5. доста­точный, 6. осмотрительный, 7. усилие, 8. специалист, 9. использование,
10. цель, 11. устанавливать, 12. непогода, 13. предотвращать, 14. добросо­вестно, 15. продуманный, 16. предпосылка, 17. преимущество, 18. безу­пречный, 19. стоимость, 20. решающий, 21. обеспечивать, 22. ускорять.


Übung 3. Übersetzen Sie die Sätze mit der Präposition durch.

 

1. Durch die Mechanisierung des Bauprozesses kann die Arbeits­produktivität gesteigert werden.

2. Der wirtschaftliche Effekt wird durch den zweckmäßigen Einsatz der Maschinen gewährleistet.

3. Die Typenprojektierung und die dadurch mögliche Serienproduktion von Bauelementen sind für die moderne Bauindustrie charakteristisch.

4. Durch den Einsatz der Turmdrehkräne kann man die schwere körperliche Arbeit beseitigen.

5. Durch die Erhöhung des Vertigungsgrades kann man das Bauwesen weiter vervollkommnen.

 





©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.