МегаПредмет

ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ

Сила воли ведет к действию, а позитивные действия формируют позитивное отношение


Как определить диапазон голоса - ваш вокал


Игровые автоматы с быстрым выводом


Как цель узнает о ваших желаниях прежде, чем вы начнете действовать. Как компании прогнозируют привычки и манипулируют ими


Целительная привычка


Как самому избавиться от обидчивости


Противоречивые взгляды на качества, присущие мужчинам


Тренинг уверенности в себе


Вкуснейший "Салат из свеклы с чесноком"


Натюрморт и его изобразительные возможности


Применение, как принимать мумие? Мумие для волос, лица, при переломах, при кровотечении и т.д.


Как научиться брать на себя ответственность


Зачем нужны границы в отношениях с детьми?


Световозвращающие элементы на детской одежде


Как победить свой возраст? Восемь уникальных способов, которые помогут достичь долголетия


Как слышать голос Бога


Классификация ожирения по ИМТ (ВОЗ)


Глава 3. Завет мужчины с женщиной


Оси и плоскости тела человека


Оси и плоскости тела человека - Тело человека состоит из определенных топографических частей и участков, в которых расположены органы, мышцы, сосуды, нервы и т.д.


Отёска стен и прирубка косяков Отёска стен и прирубка косяков - Когда на доме не достаёт окон и дверей, красивое высокое крыльцо ещё только в воображении, приходится подниматься с улицы в дом по трапу.


Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) Дифференциальные уравнения второго порядка (модель рынка с прогнозируемыми ценами) - В простых моделях рынка спрос и предложение обычно полагают зависящими только от текущей цены на товар.

От Ширадхваджи родился Кушадхваджа; от Кушадхваджы — Дхармадхваджа. У последнего было двое сыновей: Критадхваджа и Митадхваджа.





TЕКСTЫ 20 - 21 кртадхваджат кешидхваджах кхандикйас ту митадхваджаткртадхваджа-суто раджанн атма-видйа-вишарадах кхандикйах карма-таттва-джно бхитах кешидхваджад друтахбханумамс тасйа путро 'бхуч чхатадйумнас ту тат-сутах кртадхваджат - у Критадхваджи; кешидхваджах - сын по имени Кешидхваджа; кхандикйах ту - также сын по имени Кхандикья; митадхваджат – у Mитадхваджи; кртадхваджа-сутах - сын Критадхваджи; раджан - о царь; атма-видйа-вишарадах - сведущий в науке о трансцендентном; кхандикйах – царь Кхандикья; карма-таттва-джнах - знающий ритуалы Вед; бхитах - в страхе; кешидхваджат - перед Кешидхваджей; друтах - бежал; бхануман - Бхануман; тасйа - у Кешидхваджи; путрах - сын; абхут - был; шатадйумнах - Шатадьюмна; ту - но; тат-сутах - сын Бханумана.

Критадхваджа родил Кешидхваджу, а Митадхваджа – Кхандикью. Сын Критадхваджи прославился знанием наук, сын Митадхваджи был весьма искусным жрецом. Кешидхваджа принудил своего двоюродного брата Кхандикью бежать из царства. От Кешидхваджи родился Бхануман, от Бханумана — Шатадьюмна.

TЕКСT 22 шучис ту танайас тасмат санадваджах суто 'бхаватурджакетух санадваджад аджо 'тха пуруджит сутах шучих - Шучи; ту - но; танайах - сын; тасмат - у него; санадваджах - Санадваджа; сутах - сын; абхават - родился; урджакетух - Урджакету; санадваджат - у Санадваджи; аджах - Аджа; атха - соответственно; пуруджит - Пуруджит; сутах - сын.

От Шатадьюмны родился Шучи; от Шучи – Санадваджа; от Санадваджи — Урджакету. Сына Урджакету звали Аджа, сына Аджи — Пуруджит.

TЕКСT 23 ариштанемис тасйапи шрутайус тат супаршвакахтаташ читраратхо йасйа кшемадхир митхиладхипах ариштанемих - Ариштанеми; тасйа апи - также; шрутайух - Шрутаю; тат - а у него; супаршваках - Супаршвака; татах – у Супаршваки; читраратхах - Читраратха; йасйа - у него; кшемадхих - Кшемадхи; митхила-адхипах - стал царем Mитхилы.

Пуруджит родил Ариштанеми, тот — Шрутаю. Сына Шрутаю звали Супаршвака, от которого родился Читраратху. Сыном Читраратхи был Кшемадхи, великий правитель Митхилы.

TЕКСT 24 тасмат самаратхас тасйа сутах сатйаратхас татахасид упагурус тасмад упагупто 'гни-самбхавах тасмат - У Кшемадхи; самаратхах - сын по имени Самаратха;тасйа - у Самаратхи; сутах - сын; сатйаратхах - Сатьяратха; татах - у него; асит - родился; упагурух - Упагуру; тасмат - у него; упагуптах - Упагупта; агни-самбхавах - воплощение бога Агни.

От Кшемадхи родился Самаратха, от Самаратхи — Сатьяратха; от Сатьяратхи – Упагуру; сына Упагуру звали Упагупта, он был воплощением огня.

TЕКСT 25 васвананто 'тха тат-путро йуйудхо йат субхашанахшрутас тато джайас тасмад виджайо 'смад ртах сутах васванантах - Васвананта; атха - соответственно; тат-путрах - его сын; йуйудхах - Ююдха; йат - у Ююдхи; субхашанах - сын по имени Субхашана; шрутах татах - Шрута; джайах тасмат - сыном был Джая; виджайах - Виджая; асмат - его; ртах - Рита; сутах - сын.

От Упагупты родился Васвананта; от Васвананты — Ююдха; от Ююдхи — Субхашана; от Субхашаны — Шрута. Сыном Шруты был Джая, сыном Джаи — Виджая. Сына Виджаи звали Ритою.

TЕКСT 26 шунакас тат-суто джаджне витахавйо дхртис татахбахулашво дхртес тасйа кртир асйа махаваши шунаках - Шунака; тат-сутах - сын Риты; джаджне - родился; витахавйах - Витахавья; дхртих - Дхрити; татах - сын Витахавьи; бахулашвах - Бахулашва; дхртех - у Дхрити; тасйа - его сын; кртих - Крити; асйа - у Крити; махаваши - Mахаваши.

Рита породил Шунаку, Шунака — Витахавью, Витахавья — Дхрити, Дхрити — Бахулашву. Сына Бахулашвы звали Крити, сына Крити - Махаваши.



TЕКСT 27 эте ваи маитхила раджанн атма-видйа-вишарадахйогешвара-прасадена двандваир мукта грхешв апи эте - все они; ваи - так; маитхилах - потомки Mитхилы; раджан - царь; атма-видйа-вишарадах - сведущи в знании; йогешвара-прасадена - милостью Йогешвары; двандваих муктах – свободен от двойственности; грхешу апи - хотя бы.

О добрый царь, все правители Митхилы, потомки Ними, были людьми мудрыми, постигшими свою истинную суть. Потому, даже захваченные водоворотом мирской суеты, они оставались неподвластны двойственности мира.

 

ГЛАВА ЧЕТЫРНАЦАТАЯ Царь Пурурава - пленник страсти TЕКСT 1 шри-шука увачаатхатах шруйатам раджан вамшах сомасйа паванахйасминн аиладайо бхупах киртйанте пунйа-киртайах шри-шуках увача - Шри Шука сказал; атха – теперь; атах - поэтому; шруйатам - услышь; раджан - о царь; вамшах - о роде; сомасйа - Луны; паванах - способный очистить слушателей; йасмин – в котором; аила-адайах - во главе с Айлой; бхупах - цари; киртйанте - описаны; пунйа-киртайах - удостаивается славы.

Блаженный Шука сказал: О доблестный воин, я поведал тебе о славном роде потомков Солнца. Теперь настало время рассказать о потомках Луны, к числу коих принадлежит знаменитый царь Айла, прозванный Пуруравою.

TЕКСT 2 сахасра-ширасах пумсо набхи-храда-сарорухатджатасйасит суто дхатур атрих питр-само гунаих сахасра-ширасах - тысячеглавый; пумсах - Вишну; набхи-храда-сарорухат - на цветке, выросшем из озера в пупочной впадине; джатасйа - появившийся; асит - был; сутах - сын; дхатух – Брахмы; атрих - по имени Атри; питр-самах - под стать своему отцу; гунаих - обладающий качествами.

Тысячеглавый Господь, Что возлежит в водах вселенского океана и из Чьего пупа вырастает лотос творения, породил созидателя Брахму. Одним из первых чад Брахмы был мудрый Атри, добродетелями не уступавший своему родителю.

TЕКСT 3 тасйа дргбхйо 'бхават путрах сомо 'мртамайах килавипраушадхй-уду-гананам брахмана калпитах патих тасйа - у него; дргбхйах - из слез радости; абхават - родился; путрах - сын; сомах - бог Луны; амрта-майах - излучающий покой; кила - востину; випра - брахманов; ошадхи - лечебных трав; уду-гананам - и светил; брахмана - Господом Брахмой; калпитах - был назначен; патих - владыкой.

Из счаcтливой слезы Атри родился Сома, бог-Луна, чье тело светится покоем и умиротворением. По настоянию Брахмы Луна стал покровительствовать брахманам, травам и небесным светилам.

TЕКСT 4 со 'йаджад раджасуйена виджитйа бхувана-трайампатним брхаспатер дарпат тарам намахарад балат сах - он, Сома; айаджат - совершил; раджасуйена - жертвоприношение; виджитйа - покорив; бхувана-трайам - все три мира; патним - жену; брхаспатех - Брихаспати, духовного наставника богов; дарпат - возгордившись; тарам - Tару; нама - по имени; ахарат - увел; балат - силой.Вскоре, подчинив своей власти все три мира, Луна совершил царское жертвоприношение и, уверовав в свое превосходство над всеми существами, отобрал у первосвященника Брихаспати его прекрасную жену Тару. TЕКСT 5 йада са дева-гуруна йачито 'бхикшнашо мадатнатйаджат тат-крте джаджне сура-данава-виграхах йада - когда; сах - он; дева-гуруна - наставник богов; йачитах - просил; абхикшнашах - снова; мадат – гордыней; на - не; атйаджат - вернул; тат-крте - из-за этого; джаджне - произошла; сура-данава - между богами и демонами; виграхах - битва.

Долго упрашивал Брихаспати вернуть ему любезную супругу. Но Луна, тогдашний правитель небес, остался глух к его мольбам. Тогда священник призвал себе в помощь сынов Данавы, и во вселенной в который раз разгорелась война между богами и демонами.

TЕКСTЫ 6 - 7 шукро брхаспатер двешад аграхит сасуродупамхаро гуру-сутам снехат сарва-бхута-ганавртах сарва-дева-ганопето махендро гурум анвайатсурасура-винашо 'бхут самарас таракамайах шукрах - Шукра; брхаспатех - к Брихаспати; двешат - вражду; аграхит - принял; са-асура - с демонами; удупам - сторону Луны; харах - Шива; гуру-сутам - за учителя; снехат - благосклонности; сарва-бхута-гана-авртах - вместе с призраками и дьяволами; сарва-дева-гана - со всеми богами; упетах - примкнули; махендрах - Mахендра; гурум – учитель; анвайат - затем; сура - богов; асура - демонов; винашах - уничтожение; абхут - последовало; самарах - битва; тарака-майах - из-за женщины.

Главный жрец Шукра, давний недруг Брихаспати, встал на сторону богов и их предводителя, бога-Луны. А Шива из любви к сыну учителя вместе со своею свитою - призраками и духами - вступился за Брихаспати. В жестокой битве за честь красавицы Тары много богов и демонов расстались с жизнью.

TЕКСT 8 ниведито 'тхангираса сомам нирбхартсйа вишва-крттарам сва-бхартре прайаччхад антарватним аваит патих ниведитах - узнав; атха - таким образом; ангираса - от Ангиры Mуни; сомам - бог Луны; нирбхартсйа - был сурово наказан; вишва-крт - творец; тарам - Tару; сва-бхартре – ее мужу; прайаччхат - вернули; антарватним - беременна; аваит - понял; патих - муж.Узнав от мудреца Ангиры о безобразиях, чинимых Луною, Брахма сурово наказал возмутителя спокойствия и вернул Тару, к тому времени уже беременную, ее законному супругу. TЕКСT 9 тйаджа тйаджашу душпраджне мат-кшетрад ахитам параихнахам твам бхасмасат курйам стрийам сантанике 'сати тйаджа - роди; тйаджа - роди; ашу – тут же; душпраджне - неразумная; мат-кшетрат – лоно я; ахитам - плод; параих - иной; на - не; ахам - я; твам - тебя; бхасмасат - испепелен; курйам - сделаю; стрийам - женщина; сантанике - ребенка; асати - неверна. - Если носишь ты, распутница, плод в чреве своем не от мужа твоего, сейчас же освободи себя от этого бремени, ибо лоно твое принадлежит мне и должно взрастить моего отпрыска, - потребовал Брихаспати. TЕКСT 10 татйаджа вридита тара кумарам канака-прабхамспрхам ангирасаш чакре кумаре сома эва ча татйаджа - родила; вридита - стыдясь проступка; тара - Tара; кумарам - ребенка; канака-прабхам - чье тело отливало золотом; спрхам - желание; ангирасах - Брихаспати; чакре - получить; кумаре - ребенка; сомах - Луны; эва - поистине; ча - также. Пристыженная и оскорбленная, Тара преждевременно разрешилась от бремени. Но младенец оказался столь прекрасным, столь благодатным светом лучилось его тело, что Брихаспати и Луна заспорили, кто из них будет отцом новорожденному. TЕКСT 11 мамайам на таветй уччаис тасмин вивадаманайохпапраччхур ршайо дева наивоче вридита ту са мама - мой; айам - тот; на - не; тава - твой; ити - так; уччаих - громко; тасмин - того; вивадаманайох - взяв оружие; папраччхух - просили; ршайах - святые; девах - боги; на - не; эва - конечно; уче - сказала; вридита - стыда; ту - так; са - она. И вновь они взялись за оружие, и каждый требовал от соперника отказаться от дитя. Боги и мудрецы просили Тару открыть истину, но от стыда несчастная богиня не могла проронить ни слова. TЕКСT 12 кумаро матарам праха купито 'лика-ладжджайаким на вачасй асад-вртте атмавадйам вадашу ме кумарах - ребенок; матарам - матери; праха - сказал; купитах - в страшном гневе; алика - неуместная; ладжджайа - стыдливость; ким - почему; на - не; вачаси - говоришь; асат-вртте - порочная; атма-авадйам - грехопадение; вада - скажи; ашу - тут; ме - мне. Тогда младенец потребовал от родительницы раскрыть имя его отца: Матушка, даже явившийся на свет вследствие твоего грехопадения, я имею право знать имя родителя. TЕКСT 13 брахма там раха ахуйа самапракшич ча сантвайансомасйетй аха шанакаих сомас там тавад аграхит брахма - Брахма; там - ее; рахах - уединенное; ахуйа - отведя; самапракшит - спросил; ча - и; сантвайан - утешил; сомасйа - сын Сомы; ити - так; аха - сказала; шанакаих - очень медленно; сомах - Сома; там - ребенка; тават - немедленно; аграхит - взял себе.И только деду своему Брахме Тара поведала в укромном месте об отце своего ребенка: Сын мой рожден от Луны, - еле слышно прошептала она. И вездесущий Сома взял мальчика к себе на воспитание. TЕКСT 14 тасйатма-йонир акрта будха итй абхидхам нрпабуддхйа гамбхирайа йена путренаподуран мудам тасйа - ребенка; атма-йоних - Брахма; акрта - сделал; будхах - Будхой; ити - так; абхидхам - имя; нрпа - царь; буддхйа - разум; гамбхирайа - глубокий; йена - который; путрена – сына; апа - получил; удурат - Луны; мудам - восторг.Дивясь необычайной мудрости дитя, Брахма назвал его Буддхою. И Луна, владыка небесных светил, не чаял души в своем наследнике. TЕКСT 15-16 татах пурурава джаджне илайам йа удахртахтасйа рупа-гунаударйа шила-дравина-викраман шрутворвашиндра-бхаване гийаманан сураршинатад-антикам упейайа деви смара-шарардита татах - у него; пуруравах - Пурурава; джаджне - родился; илайам - из лона Илы; йах - о ком; удахртах – говорилось; тасйа - его; рупа - красоте; гуна - достоинствах; аударйа - щедрости; шила - благонравии; дравина - богатстве; викраман - могуществе; шрутва - услышав; урваши - Урваши; индра-бхаване - при дворе Индры; гийаманан - воспетых; сура-ршина - Нарадой; тат-антикам - к нему; упейайа - направилась; деви - Урваши; смара-шара - стрелами бога любви; ардита - пронзенная.

Возмужав, Буддха женился на девице по имени Ила. В положенный срок та родила ему сына, которого нарекли Пуруравою. Однажды в собрании богов при дворе небесного царя Нарада прославлял достоинства Пуруравы – его щедрость, силу, благонравие и благолепие. Услышав песню речистого сказителя, райская дева Урваши воспылала страстью к юному внуку Луны и той же ночью явилась в покои прекрасного царевича.

TЕКСT 17-18 митра-варунайох шапад апанна нара-локатамнишамйа пуруша-шрештхам кандарпам ива рупинам дхртим виштабхйа лалана упатастхе тад-антикеса там вилокйа нрпатир харшенотпхулла-лочанахувача шлакшнайа вача девим хршта-танурухах митра-варунайох - Mитры и Варуны; шапат - проклятие; апанна - приобретя; нара-локатам - человеческие привычки; нишамйа - увидев; пуруша-шрештхам - лучшего из мужчин; кандарпам ива - богу любви; рупинам - красотой; дхртим - терпение; виштабхйа - проявив; лалана - женщина; упатастхе - приблизилась; тат-антике - к нему; сах - он; там - ее; вилокйа - увидев; нрпатих - царь; харшена - с восторгом; утпхулла-лочанах - глаза засияли; увача - сказал; шлакшнайа - ласковые; вача - слова; девим - богине; хршта-танурухах - волосы на на теле которого встали дыбом. Хоть и была она небожительницей, но проклятая богами Митрою и Варуною Урваши стала, как земные женщины, бесстыдною и невоздержанною. При виде очаровательного юноши, не уступающего красотою самому богу любви, Урваши смущенно улыбнулась. Пурурава задрожал в истоме, волосы его встали дыбом. TЕКСT 19 шри-раджовачасвагатам те варарохе асйатам каравама кимсамрамасва майа сакам ратир нау шашватих самах шри-раджа увача - царь сказал; свагатам – добро; те - ты; варарохе - прекраснейшая; асйатам - садись; каравама ким - что я могу; самрамасва - стань подругой; майа сакам - со мной; ратих - половая близость; нау - между нами; шашватих самах - много лет. Царевич молвил: иди же ко мне, прекрасная дева, будь госпожой в моем доме. Вместе мы заживем весело и счастливо, я буду ласкать и ублажать тебя, сколь душе твоей угодно. Жизнь наша будет непрерывною чередою любовных удовольствий. TЕКСT 20 урвашй увачакасйас твайи на саджджета мано дрштиш ча сундарайад-ангантарам асадйа чйавате ха рирамсайа урваши увача - Урваши ответила; касйах - какая; твайи - тобой; на - не; саджджета - пленится; манах - ум; дрштих ча - и взгляд; сундара - привлекательный; йат-ангантарам - чью грудь; асадйа - наслаждаясь; чйавате - оставит; ха - так; рирамсайа – утехи. Урваши отвечала: С первого взгляда ты пленил взор мой, о прекрасный витязь. Конечно, возьми меня, я вся твоя. Ни одна женщина, земная или небесная, не устоит пред твоими чарами! Позволь мне прильнуть к твоей могучей груди и насладиться близостью с тобою. TЕКСTЫ 21 - 22 этав уранакау раджан нйасау ракшасва манадасамрамсйе бхавата сакам шлагхйах стринам варах смртах гхртам ме вира бхакшйам сйан некше тванйатра маитхунатвивасасам тат татхети пратипеде махаманах этау - этих двух; уранакау - ягнят; раджан - царь; нйасау - сюда; ракшасва - покровительство; мана-да - достойный прием; самрамсйе - близостью; бхавата сакам - с тобой; шлагхйах - превосходит; стринам - женщину; варах - муж; смртах – говорится; гхртам - топленое масло; ме - моя; вира – герой; бхакшйам - пища; сйат - быть; на - не; икше - видеть; тва - тебя; анйатра - кроме; маитхунат - минут близости; вивасасам - обнаженным; тат - это; татха ити - быть так; пратипеде - обещал; махаманах - царь. Хотя родом мы с тобою из разных миров, я отдамся тебе безоглядно. Владей, витязь земной, небесною девою. Будь мне добрым мужем, заступником и господином. Но чтобы союз наш был прочен, ты должен будешь блюсти три моих условия. Во-первых, потчевать меня лишь пищею, приготовленною на очищенном масле. Во-вторых, заботиться о двух агнцах, что снесла я с собою с небес на землю. И, в-третьих, никогда не представать пред моими очами в обнаженном виде. Пурурава, не раздумывая, согласился на условия богини. TЕКСT 23 ахо рупам ахо бхаво нара-лока-вимоханамко на севета мануджо девим твам свайам агатам ахо - чудесна; рупам - красота; ахо - чудесны; бхавах - позы; нара-лока - людей или обитателей Земли; вимоханам - покорила; ках - кто; на - не; севета - примет; мануджах - из людей; девим - богиню; твам – подобную тебе; свайам агатам - явилась сама.О красавица, как чудесны движения твои и облик, - восклицал влюбленный герой. Найдется ли тот, кто способен устоять пред твоими чарами. О богиня, сошедшая с небес, счастливее меня нет мужчины в целом свете. TЕКСT 24 тайа са пуруша-шрештхо рамайантйа йатхархатахреме сура-вихарешу камам чаитраратхадишу тайа - ей; сах - он; пуруша-шрештхах - лучший из людей; рамайантйа - наслаждаясь; йатха-архатах - насколько возможно; реме - наслаждался; сура-вихарешу - райские пущи; камам - хотел; чаитраратха-адишу - в лучших садах.И влюбленные заключили друг друга в жаркие объятия. Долго длилось их соитие. Мир вокруг них в миг преобразился в райские пущи, где нет запретов и где каждый чувствует себя богом. TЕКСT 25 рамаманас тайа девйа падма-кинджалка-гандхайатан-мукхамода-мушито мумуде 'хар-ганан бахун рамаманах - близостью; тайа - с ней; девйа - богиней; падма - лотоса; кинджалка - пыльцой; гандхайа - благоухавшей; тат-мукха - ее лицо; амода - благоуханием; мушитах - радуясь больше; мумуде - наслаждался жизнью; ахах-ганан - дней; бахун - много.




©2015 www.megapredmet.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.